阿尔弗莱德·道格拉斯 诗人介绍

简介

?阿尔弗莱德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas),?王尔德暱称他为“波西”(Bosie),出版过多部诗作,曾与英国文豪王尔德是一对恋人,在王尔德死后陷入长期的精神问题,曾为王尔德翻译剧作《莎乐美》。

人生经历

1895年,昆斯贝理侯爵(Marquess of?Queensberry)因儿子阿尔弗莱德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas; 别名“波西(Bosie)”)与王尔德交往而导致父子不和,并公然斥责王尔德是一个鸡奸者(当时尚未诞生“同性恋”这个名词)。?

? 对此,愤怒的阿尔弗莱德叫王尔德立刻上诉,告侯爵败坏他的名誉。结果王尔德上诉失败,更被反告曾“与其他男性发生有伤风化的行为”(committing acts of gross indecency with other male persons)。根据当时英国1855年苛刻的刑事法修正案第11部分,王尔德被判有罪,在瑞丁和本顿维尔监狱服了两年苦役。这两年,王尔德停止了戏剧创作,在狱中写下了诗作《瑞丁监狱之歌》和书信集《深渊书简》。在这两部作品中,他的风格发生了转变,已很难寻见唯美主义的影响。在王尔德服刑期间,妻子康斯坦斯与两个孩子改姓为荷兰德(Holland),移居意大利,而他社交界和文学界的大多数朋友都对他避之唯恐不及。只有寥寥数人如剧作家萧伯纳仍挺身维护他。?

  1897年获释后,王尔德立刻动身前往巴黎,对于英国他失望透顶,不再有丝毫留恋。其后他为了两名孩子曾尝试与康斯坦斯复合,但阿尔弗莱德亦同时表示想与王尔德重归如好,最后王尔德放弃两名孩子而选择了阿尔弗莱德。王尔德在以化名居住法国期间完成并出版了《瑞丁监狱之歌》,之后与阿尔弗莱德同游意大利。但几个月后,两人再次分手。

波西和王尔德

1897年冬天,外面下着很大的雪。典狱官维克多拉开本顿维尔监狱黑色的大门,大门在伦敦北郊清晨的旷野里发出沉重的响声。王尔德看了一眼阴郁的天空,一缩身钻进了朋友罗比接他的马车。罗比轻轻拍了拍好朋友的肩膀,不多久,马车便消失在监狱外的雪原。?

阿尔弗莱德·道格拉斯 诗人介绍(图1)

  ?

  “在这儿,白天同黑夜一样,是留给眼泪的。”?

  ?

  我们不知道两年的监狱生活对于王尔德来说有着什么样的影响,只是一百年后人们拿着他那本在监狱里的书信集《自深深处》,看到的那个王尔德,他传统的浪漫唯美的风格在这些书信的开头一扫而光,取而代之的是一个充满了焦虑,怨念的老男人。这官司缠身的一年来,王尔德所受到的种种苦涩,屈辱和轻蔑,在这些信里都转化为毫不隐讳的字眼。?

  ?

  1891年秋天,王尔德偶然认识了牛津大学的高材生,同时也是贵族出身的阿尔弗莱德·道格拉斯,也就是后来我们所熟知的“波西”。从那个时候的照片我们依然可以看出,这个相貌英俊,金发碧眼,白皙可人的小正太,应该会满足王尔德一切关于完美的同性(我D圣明)伴侣的想象。事实上,波西的确让他着迷——尽管王尔德把对波西的感情称为“友谊“,可是他自己也写道 “有两个月的时间,我们都在一起” 。王尔德当时已是英国的知名戏剧家,生活富裕充足,在上流社会有自己的交际圈。在王尔德自己的叙述里,他对波西的“友谊”也确实可谓不计代价,一掷千金。波西是贵族家庭的孩子,出手阔绰,交友广泛。在认识波西的三年里,王尔德为波西花费了接近5000英镑的现金,折合到现在差不多是45万英镑左右,而这个金额,还”不算我给你付单的钱“,以至于最后王尔德竟然付不起700英镑的诉讼费,而只得宣告破产。在《自深深处》里,王尔德也无不愤懑的写道“而你的虚荣,让我破产了。”?

  ?

  王尔德这样的慷慨投入和倾其所有换来的却是无休止的争吵,是粗鄙的咒骂,是妻子带着两个孩子的离去,是穷困潦倒和身败名裂 ——“你用那些不堪入耳的粗鄙的语言咒骂我”,”孩子判给了我的妻子“。1895 年,波西的父亲道格拉斯侯爵因为儿子和他的交往而起诉王尔德,控告他“和其他男性有有伤风化的行为”。王尔德不听其他朋友逃离英格兰的劝告,在波西的挑唆下,反诉道格拉斯侯爵。然而在当时维多利亚后期的保守社会风气里,这样的诉讼困难到几乎不可能取得胜利,王尔德因为触犯刑律,被判入狱两年。王尔德入狱之后,囚衣蔽体,心生绝望,“我恨不得死了才好”。而王尔德入狱快一年了,在监狱外胡天胡地的波西却始终没有去看望过王尔德一次,甚至没有想起给他写去一封慰问的信件,王尔德回忆起他和波西过去的林林种种,那些美好的,不美好的,甜蜜的,痛楚的,作家拿起笔,他在给波西的这封长信里这样写道:?

  ?

  “我不得不把你的生活写出来给你,而你,非得领悟它不可。”?

  ?

  我不得不承认,这本书里,有三分之二的篇幅充满了作家对于波西的通天怨念,不管是那天的一千镑还是昨晚的三角二分,不论多少,王尔德像一个小媳妇儿一样数着每一笔波西花过的他的钱——你要记好,这是你小子花的我的钱。不但如此,在我看来一些细枝末节的小事,王尔德都要拿出来对他进行猛烈批判,并对波西进行显微镜式的人格分析。这让我们这些身后的读者们看来,波西,似乎是作为一个负资产的形象在王尔德的生命里出现的,他就像一个没有受过家教的孩子一样任性而野蛮。然而,这种对于波西的极端描写我不知道是否是真实的历史,或者只是一个带着满腔怒火被爱人伤害的王尔德心中的凶猛发泄。当一个人心生怨恨的时候,那些负面的东西总是更容易的聚集和在脑海里呈现,于是,一个无辜的冤大头王尔德和一个忘恩负义的小人波西在信里油然对立。?

  ?

  “我本该把你从我的生活中甩掉,就像从衣服上抖掉一根扎人的刺。”?

  ?

  毫无疑问,在遭受了如此重大的打击之后,作为曾经的“爱人”,他的不闻不问,的确让人齿冷。不过,在信的有些地方,我们仍旧可以读到王尔德平静下来之后,对于波西隐约的也似乎更真实更发自内心的看法,“我毫不怀疑你并非有意”, “你的确真心爱过我”。王尔德不忍抛弃他,不论波西做过什么在他眼中荒谬绝伦的事情。这也印证了恋人之间的真理,对于一个真正心爱的人,我们心中永远是无法生起真正的恨的,无论 ta做过什么,有的只是一次次无穷尽的原谅和宽恕。这样的状态,似乎是王尔德和波西作为一对欢喜冤家间的宿命而存在的。而作为一个浪漫主义代表作家的王尔德,他的委屈他在狱中所受到的一切痛苦,恐怕在出狱的时候就不再长存于心了。作为证明的是,王尔德出狱后远走巴黎,在那里他曾和波西复合,他们一起游历了整个意大利,然后却在一年后再次分手。1900年,这位狂放不羁的爱尔兰作家孤寂的死在异国他乡,他死的时候,只有他的朋友罗比陪伴着他。?

  ?

  “不幸的是,我在你的身上花去了一生。”?

  ?

  一百多年后的这个夏天,在巴黎东南的拉雪慈公墓里。我站在奥斯卡的墓前,看着一个金发的小姑娘涂上口红,在他早已印满红色吻痕的墓座上献上又一个鲜红的吻。和他的坟墓在一起的,还有莫里哀和巴尔扎克,他们的坟墓如此清冷,鲜花寥寥。这也让我觉得,奥斯卡这一生,并非总是爱人而不得吧。

特别声明:本平台所发布的部分公开信息来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点,本平台所提供的信息,只供参考之用。不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。如有侵权及违法信息请联系qq客服处理,3372575805谢谢合作!