大 车-诗经注释-未删节减足本完整版白话全本全文翻译

大 车

——用生命作爱的抵押
【原文】
大车槛槛①,
毳衣如炎②。
岂不尔思,
畏子不敢。
大车窀窀③,
毳衣如满④。
岂不尔思,
畏子不奔。
瓠则异室⑤,
死则同穴。
谓予不信,
有如敫日⑥。
【注释】
①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:毛织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。 ③窀窀(tun):车行迟缓的声音。 ④满 (men):红色的玉。 ⑤瓠:(gu)活着。 ⑥敫(jiao):同“皎”,意思 是明亮。
【译文】
大车上路声坎坎。
绣衣色绿如荻苗。
难道我不思念你,
怕你不敢和我好。
大车上路声迟缓,
绣衣色红如美玉。
难道我不思念你,
怕你不敢奔相随。
活着虽然不同室,
死后但愿同穴埋。
如若说我不诚信,
对着太阳敢发誓。
【读解】
一个纯情女子,敢于对天发誓,要跟随夫君生死与共,确实 让人感动。我们绝对相信这种古典誓言,它以生命作为抵押,来 换取心中以为神圣的情爱。
毕竟这是古代的事了。古典式的山盟海誓早被淘沙的大浪淘 去,剩下了现实主义的待价而沽,互相交换,互相利用,住旅馆 进茶房式的暂时栖身,于连式的把对方作为进步的阶梯。反正,当 我们在商品社会中再来谈与商品无关的古典式爱情的山盟海誓之 时,会觉得落伍、迂腐、可笑得面红耳赤,觉得理不直气不壮,似 在谈另一个世界的事情。
的确,爱情没有因定的模式,越是改革开放,人们的头脑就 越灵活,办法就越多,选择的机会也多,想法也多。外面的精彩 的世界使谁都不愿在一棵树上吊死。
我们只有在心里缅怀一去不复逗的古典时代,叹息自己生不 逢时。
特别声明:本平台所发布的部分公开信息来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点,本平台所提供的信息,只供参考之用。不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。如有侵权及违法信息请联系qq客服处理,3372575805谢谢合作!