葛 蕉-诗经注释-未删节减足本完整版白话全本全文翻译

葛 蕉

——寄人篱下的哀歌
【原文】
绵绵葛蕉①, 在河之浒②。
终远兄弟, 渭他人父。
谓他人父, 亦奠我顾③。
绵绵葛蕉, 在河之俟④。
终远兄弟, 谓他人母。
渭他人母, 亦莫我有。
绵绵葛蕉, 在河之莼⑤。
终远兄弟, 谓他人昆⑥。
谓他人昆, 亦莫我闻⑦。
【注释】
①绵绵:延长不断的样子。②浒:水边。③顾:亲近,亲爱。 ④俟(si):水边。 ⑤莼(chun):河岸缺口处。⑥昆:兄,哥哥。 ⑦闻:问,问候。
【译文】
延绵不断葛蕉藤, 长在河水涯边上。
远离我的兄弟们, 称呼他人为父亲。
虽然称他为父亲, 他却不把我亲近。
延绵不断葛蕉藤。 长在河水岸边上。
远离我的兄弟们, 称呼他人为母亲。
虽然称她为母亲, 她却不当我存在。
延绵不断葛蕉藤, 长在河水岸边上。
远离我的兄弟们, 称呼他人为哥哥。
虽然称他为哥哥, 他却不闻不问我。
【读解】
常言道,在人屋檐下,哪能不低头。寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活 的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已 而为之。
寄人篱下不仅意味着没人关心和疼爱,同时也意味着身不由己,不能自主。 从这个意义上说这种生活状态连浪迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流浪者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自由,虽然很有限,但是有。所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。
寄人篱下得不到情感和心灵上的抚慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹妈,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。
因此,金窝银窝不如自己的草窝。幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。这比物质条件更重要。
特别声明:本平台所发布的部分公开信息来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点,本平台所提供的信息,只供参考之用。不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。如有侵权及违法信息请联系qq客服处理,3372575805谢谢合作!