当诗词遇上英文,会擦出怎样的火花?-古诗词鉴

海内存知己,天涯若比邻

7岁背,10岁学英语

现如今,英语已经成为很多国人的必修课

但全世界有越来越多的人在学汉语、学

你能想象到将诗词翻译成英文的样子吗

比如下面这首《》

关关雎鸠

By riverside a pair

在河之洲

Of turtledoves are cooing

窈窕淑女

Theres a good maiden fair

君子好逑

Whom a young man is wooing

床前明月光

Abed,I see a silver light

疑是地上霜

I wonder if its frost a ground

举头望明月

Looking up,I find the moonbright

低头思故乡

Bowing,in home sickness Im drowned

时节雨纷纷

A drizzling rain falls like tears on the MourningDay

路上行人欲断魂

The mournersheart is going to break on his way

借问酒家何处有

Where can a wineshop be found to drown his sad hours

遥指杏花村

A cowherd points to a cot amid apri-cotflowers

葡萄美酒夜光杯

With wine of grapes the cups of jade would glow atnight

欲饮琵琶马上催

Drinking to pipa songs,we are summoned to fight

醉卧沙场君莫笑

Dont laugh if we lay drunken on the battleground

古来征战几人回

How many warriors ever came back safe andsound

青天有月来几时

When did the moon first come on high

我今停杯一问之

Is top drinking to ask the sky

人攀明月不可得

The moons beyond the reach of man

月行却与人相随

It follows us when ever it can

千山鸟飞绝

From hill to hill no bird in flight

万径人踪灭

From path to path no man in sight

孤舟蓑笠翁

A lonely fisherman afloat

独钓寒

Is fishing snow in lonely boat

春眠不觉晓

This spring morning in bed Im lying

处处闻啼鸟

Not to awake till birds are crying

夜来风雨声

After one night of wind and showers

花落知多少

How many are the fallen flowers

月落乌啼霜满天

The crows at moonset cry,streaking the frosty sky

江枫渔火对愁眠

Facing dim fishing boats neath maples,sad I lie

姑苏城外寺

Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill

夜半钟声到客船

Bells break the ship-borne roamers dream in midnight still

当然,除了将中国诗词翻译成英文,

也有将英文诗词翻译成汉语

翻译后的英文诗同样

妙不可言,美不胜收!

不信你看~

I love three things in this world

浮世万千,吾爱有三

Sun,moon and you

日,月与卿

Sun for morning

日为朝

moon for night

月为暮

and you forever

卿为朝朝暮暮

You say that you love rain

江南三月雨微茫

but you open your umbrella when it rains

罗伞轻撑细细香

You say that you love the sun

日送微醺如梦寐

but you find a shadow spot

when the sun shines

身依浓翠趁荫凉

You say that you love the wind

忽闻风籁传朱阁

But you close your windows

when wind blows

轻蹙蛾眉锁碧窗

This is why I am afraid

一片君莫解

You say that you love me too

锦池只恐散鸳鸯

特别声明:本平台所发布的部分公开信息来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点,本平台所提供的信息,只供参考之用。不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。如有侵权及违法信息请联系qq客服处理,3372575805谢谢合作!